約 4,195,390 件
https://w.atwiki.jp/blokada/pages/10.html
ここでは Android での Blokada 5 のダウンロード・インストール方法を日本語で紹介します。 iOS は公式ホームページから App ストアへアクセスしてください。 Blokada とは? Blokada は blokada.org が開発する無料・オープンソースの広告ブロッカーです。 使い方は簡単、無料でプライバシーを侵害する広告・トラッカーを削除することができます。 オープンソース、つまり設計図が公開されているため、安全性を世界中のネットユーザーが検証できます。 開発コミュニティが活発に活動し、定期的にアップデートしています。また、有志による日本語化が完了しています。 広告会社である Google が運営する Google Play ストアに広告ブロッカーを公開することはできないため、公式ホームページからインストールファイルをダウンロードしたあとインストールします。PC へのプログラムのインストールをイメージしてください。 注意事項 Blokada はオープンソースですが、アプリのバグなどをすべて修正できている訳ではありません。また、審査のある Google Play ストア / App ストアに悪意あるアプリがアップロードされることもあるように、どんな開発・公開のやり方をとっていても 100% の安全を担保することはできません。アプリのご利用はあくまで自己責任でお願いします。 端末のメーカー、OS のバージョンなどにより操作方法は異なる場合があります。 目次 はじめに ダウンロード インストール 初期設定 はじめに Blokada のダウンロードは必ず公式に記載されているソースから行ってください。過去には Blokada の偽サイトが作成されたり、アプリストアに偽アプリがリリースされたことがあります。検索エンジンやアプリストア、個人ブログのリンクなどを過信せず、blokada.org にアクセスしてダウンロードしましょう。このページに載せているリンクは本物ですが、アクセス後 URL フィールドを必ずご確認ください。 Google Play ストア以外のアプリストア(F-Droid、Huawei App Gallery、Samsung App Galaxy Store Gallery)には公式からアプリが公開されていますが、過去に偽アプリが公開されたことがあること、バージョンなどが最新と異なる場合があることなどの理由で今回は紹介しません。 ダウンロード blokada.org にアクセスします。「ダウンロード」をタップするか下へスクロールするとダウンロードするバージョンの選択画面が表示されます。 ダウンロードには Blokada 6 for Android Blokada 5 for Android Blokada 4 for Android の 3 つのバージョンとそれぞれのダウンロード方法がいくつかあると思います。それぞれのバージョンの違いをサクッと説明します。 Blokada 6 for Android 最新バージョンです。v5 はローカル VPN という機能を使って広告などをブロックしますが、v6 では Blokada Cloud DNS という有料機能を利用します。Cloud DNS は自分だけの DNS サーバーを作成してアクセスする先を選択する新しいアプローチです。NextDNS や AdGuad DNS と似たアイデアです。Blokada 6 は Cloud DNS の登録・ログ確認を行うためのアプリという位置付けです。ローカル VPN にこだわりのある方や無料で使いたい方には v5 をおすすめします。なお、v6 のリリース後も v5 の開発継続が発表されています。 Blokada 5 for Android こだわりがなければこれでいいです。v4 の一部機能がまだ搭載されていません。 注 Android 7 以上に対応します # できること 広告ブロック DNS の変更 DNS over HTTPS ネットワークごとのDNS切り替え # できないこと ブロックリスト(フィルター)の追加 DNS の追加 Blokada 4 for Android 旧バージョンです。ただし v5 には一部取り込まれていない機能があるため維持されています。また、Android 7 未満の端末でも動作します。 # できること 広告ブロック ブロックリスト(フィルター)の追加 DNS の変更 DNS の追加 # できないこと DNS over HTTPS ネットワークごとのDNS切り替え この先は Blokada 5 for Android を選択する前提で話を進めますので v4 を選択する場合は読み替えてください。 F-Droid、BETA.apk はわかっている人向けです。自力で頑張ってください。 オレンジ色の「Blokada 5.apk」ボタンをタップしてください。ダウンロードが開始されます。 ブラウザによっては apk 形式のファイルをダウンロードすることへの警告が表示されますが、OK などを選択してダウンロードしてください。 インストール ダウンロードが完了したら、ダウンロード完了通知をタップしてインストールを開始します。または、ファイルマネージャーを開いて blokada-v5.xx.x.apk を探し、タップします。 設定によりますが、提供元不明のアプリのインストール許可を求めるポップアップが表示されます。 「設定」をタップし次の画面で「この提供元のアプリを許可」を ON にします。これは Google Play ストア以外からアプリをインストールする場合、ウイルスである可能性があるため確認を求めるポップアップです。今回は Blokada の公式ソースからダウンロードしているため問題ありません。 ON にしたあとは戻るボタンをタップし、「インストール」をタップします。 インストールが完了した表示が出るまで待ちます。 ここからが大切です。ダウンロードに使ったブラウザのアイコンを長押しし、「アプリ情報」を開きます。 「詳細設定」 「不明なアプリのインストール」をタップし、OFF にします。 これで、ウイルスなどを誤ってインストールしそうになってもポップアップが表示されます。 初期設定 開くと表示が英語になっています。 まず日本語化です。右下の「Settings」 「This device」 「Language」で日本語を選択します。 本来は自動で言語設定されるようですが、現在バグ発生中のようです。 ホームに戻ると、中央に大きなボタンがあります。このボタンが Blokada の ON / OFF ボタンです。 初回で ON にすると、VPN 権限の許可を要求されます。VPN 権限とは広告ブロックに必要な許可です。「続行」 「OK」をタップしてください。 作動すると青いリングが表示されます。 これで広告がブロックされます。快適なインターネットライフを! 導入後の設定については Blokada 設定(Android v5)をご覧ください。 (終) この Wiki について この Wiki は Android / iOS の広告ブロッカー Blokada の非公式 Wiki です。 コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/cod4sub/pages/30.html
18. All In Get inside the ICBM launch facility. ICBM発射施設に潜入せよ。 S.A.S. U.S.M.C. JOINT OPERATION (S.A.S. アメリカ海兵隊 共同作戦) Nuclear Launch Detected (核ミサイルの発射を検知) RT-2UTTH Topol-M Intercontinental Ballistic Missile (RT-2UTTH トーポリM 大陸間弾道弾) RT-2UTTH Topol-M Intercontinental Ballistic Missile (RT-2UTTH トーポリM 大陸間弾道弾) WARHEAD 6 Nuclear 550kT MIRV+) (弾頭:6発の複数目標多弾頭型 550キロトン) SIMULATED WARHEAD TRAJECTORY 12 NUCLEAR 550kT MIRV (弾頭12発の着弾地点を予測) Analyzing Casualty projections...(予測被害 分析中…) Boston, MA-Population 4,411,835 (ボストン マサチューセッツ州 人口:441万1835人) Hartford, CT-Population 1,188,241 (ハートフォード コネチカット州 人口:118万8241人) New York, NY-Population 18,818,536 (ニューヨーク ニューヨーク州 人口:1181万8536人) Philadelphia, PA-Population 5,823,233 (フィラデルフィア ペンシルバニア州 人口:582万3233人) Baltimore, MD-Population 2,639,213 (ボルチモア メリーランド州 人口:263万9213人) Washington, D.C.-Population 5,290,400 (ワシントンD.C. 人口:529万400人) Richmond, VA-Population 1,175,750 (リッチモンド ヴァージニア州 人口:117万5750人) Norfolk, VA-Population 1,749,541 (ノーフォーク ヴァージニア州 人口:174万9541人) Total Projected Casualties 41,096,749 (推定合計死者数:4109万6749人) All In 「オールイン」 Day 6 - 07 16 17 6日目 - 午前7時16分17秒 Altay Mountains, Russia ロシア アルタイ山脈 Sgt. Soap MacTavish ”ソープ”・マクタビッシュ軍曹 22nd SAS Regiment 第22SAS連隊 Command (字幕なし) Command ブラボー6、ロシア側からはまだ解除コードを提供してもらえない。作戦を続行してくれ。以上。 Captain Price Go go go! Captain Price 行け行け! Sniper Team Two Bravo Six, Sniper Team Two is now in position. We ll give ya sniper cover and recon from where we are, over. Sniper Team Two ブラボー6、第2狙撃班は配置についた。狙撃と偵察で支援します。どうぞ。 Captain Price Copy! Keep us posted! Out! Captain Price 了解、何かあれば知らせてくれ、以上! Sniper Team Two This is Sniper Team Two. You ve got hostiles and light armor coming to you from the north. Suggest you get some C4 out there or find some heavy weapons, over. Sniper Team Two こちら第2狙撃班。北側に敵の歩兵と装甲車を確認。C4か重火器の準備をしたほうがいい。どうぞ。 Sniper Team Two 一人殺った。支援を継続する。 Sniper Team Two That got him. Head shot. Sniper Team Two 一人殺った。頭に一撃だ。 Captain Price Throw some smoke! Captain Price 発煙弾を投げろ! Captain Price あの装甲車がいると前に進めん!C4爆弾で破壊しろ! SAS あの装甲車にみんな殺られちまうぞ! SSgt. Griggs 接近できるように援護するんだ!煙幕を張れ! Gaz 煙幕を張れ! Gaz RPGを見つけるか、C4爆弾を使え! Captain Price Plant C4 that Armor! Captain Price 装甲車にC4を仕掛けろ! Captain Price 早くBMPを破壊しろ!爆弾を仕掛けるんだ! Captain Price ソープ、BMPにC4爆弾を仕掛けろ! Captain Price 装甲車を破壊するんだ!C4を使え! SAS 俺がBMPに爆弾を設置する!みんな下がれ! Sniper Team Two Sniper Team Two, we ve got your back. Sniper Team Two こちら第2狙撃班。現在、君らの後方にいる。 Command Bravo Six, this is command, gimme a sit-rep over. Command ブラボー6、こちら司令部。状況を報告せよ。 Captain Price We re inside the perimeter, approaching the gates to the silos! Out! Captain Price 施設内に進入した。現在、サイロのゲートに向かっている。 SSgt. Griggs We re gonna need some more ground support sir! SSgt. Griggs 追加の地上部隊が必要だ、大尉! Captain Price Already got it covered Griggs! Captain Price 俺たちだけで突破するんだ、グリッグス! <ミサイル発射基地で流されるロシア語の放送> Loud Speaker 危険が迫っている。総員出動せよ。未確認勢力が南ないし西から接近中。厳戒態勢。 Loud Speaker 施設が攻撃されている。至急すべての出入り口を封鎖せよ。 Loud Speaker 敵勢力を米特殊部隊と確認。警戒せよ。レッドスペツナズは侵入を阻止せよ。 Loud Speaker 祖国を栄光に尽くせ!この偉大な国家を守れ! Loud Speaker 同志!戦死者を思い出せ!犠牲を無にするな! Loud Speaker 偉大な国家がよみがえるのだ!後退するな!決して怯むな! SAS Cover me! I m gonna blow the gate! SAS ゲートを爆破する!援護してくれ! SAS Charges set! Get back get back! SAS 設置完了!下がれ! SAS Fire in the hole! SAS 点火するぞ! Captain Price Through the gate! Let s go! Captain Price ゲートを抜けろ!行け! SSgt. Griggs More BMPs! Take cover! SSgt. Griggs またBMPだ!隠れろ!(*1) Captain Price Soap! Griggs! Knock em out, GO! Captain Price ソープ、グリッグス、あの装甲車を何とかしろ! Gaz Keep your eyes open for RPGs! We can use em to take out the armor from long range! Gaz その辺にRPGはないか?あれならBMPを離れた所から狙い撃てる! SSgt. Griggs 早くBMPを何とかしねえと・・・ Captain Price よし、もう一台の装甲車も破壊するぞ! Captain Price 敵のRPGを奪うか、C4爆弾を使うんだ! Gaz 命中したぞ!もう一発ブチ込め! SAS まだ動いてるぞ!もう一発だ! Sniper Team Two This is sniper team two...target down. Sniper Team Two こちら第2狙撃班。目標を倒した。 Sniper Team Two Got him. We ll try to keep you covered from out here Bravo Six. Sniper Team Two 一人殺った。支援を継続する。 Team Three Bravo Six, this is Strike Team Three in serting from the northwest. Repeat, we re movin in from the northwest. Checkyour targets and confirm, over. Team Three ブラボー6、こちら第3突撃隊。北西よりそちらに移動中。繰り返す、北西よりそちらに移動中。発砲に注意してくれ。 Captain Price Copy Team Three! We ll meet you at the north end of the tarmac near the event shafts, out! Captain Price 了解した。アスファルトの北端にある排気口で落ち合おう。 Team Three Team, give us few seconds to cut through the vents. Team Three 排気口の蓋を切断する時間をくれ。 Marine Cutting. Standby. Marine 切断中、待機せよ。 Captain Price Squad, hook up! Captain Price フックを掛けろ! Sniper Team Two Bravo Six, Two Hinds closing fast on your position. You gotta get outta sight, now! Sniper Team Two ブラボー6、2機のハインドが高速でそちらに向かっている。急げ! Marine Team Two rappelling now. Marine 第2部隊、ラペリング中。(*2) SSgt. Griggs Incoming! SSgt. Griggs 空襲! Team Three Team Three rappelling now. Team Three 第3部隊、ラペリング中。 Captain Price Let s move! Middle vent! Hook up! Captain Price 中央の排気口から降下しろ。 Team Three Team Three is inside. Team Three 第3部隊、潜入した。 Captain Price Ok, we re in. Captain Price OK、こちらも潜入した。 (*1) BMP : ロシア軍の歩兵戦闘車。 (*2) ラペリング : ロープを使った懸垂降下。 (C)2007 ACTIVISION Ltd. (C)2007 Infinity Ward, Inc. 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/268.html
# (564) Someone who was stupid enough to mess with Decker {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see a Hubbian.} {100}{}{ Hub の 住 人 だ} #{101}{}{I can t believe I m alive and I CAN T believe you took them all out! # Wait, what am I saying? I m alive, # aren t I? I ll believe anything you tell me right now.} #{102}{}{I m going to kill you now.} #{103}{}{Give me all your money!} #{104}{}{Clean up your life and get out of here or I ll finish you off, too!} #{105}{}{Uk?} {101}{}{ やべぇ、俺まだ生きてる。それに何だあんた!全部倒しちまうなんて ありえねぇだろ!ちょっと待った、俺何言ってんだ? 俺生きてるよ な?今からあんたが言うことそのまんま受け入れらぁ。} {102}{}{ 今殺してやるからな。} {103}{}{ 有り金全て出せ!} {104}{}{ 懺悔してとっとと失せろ。お前も殺してしまうぞ!} {105}{}{ だいぢょーぶ?} #{106}{}{Uh, but? You? (sigh) Okay, do it quickly please. I hate pain.} {106}{}{ えっ、えー?マジで?(ハァ・・・)分かったよ。頼むからすぐ終わら せてくれよ。痛いのは大嫌いなんだ。} # float #{107}{}{Don t hurt me!} {107}{}{ やめてくれ!} #{108}{}{Okay. (He gives you 20 hub bucks.) Can I go now?} #{109}{}{Yes.} #{110}{}{No.} {108}{}{ 分かったよ。[20Hubドルを渡された]行ってもいいか?} {109}{}{ よし。} {110}{}{ ダメだ。} #{111}{}{Uh, why?} #{112}{}{Because I said so! Do you have a problem with that?} #{113}{}{Okay, you can leave.} {111}{}{ な、何でだ?} {112}{}{ 私がダメだと言ったからだよ!何か問題でも?} {113}{}{ よし、行っていいぞ。} #{114}{}{No, sorry, sir! Please don t hurt me -- I don t like pain!} #{115}{}{No, sorry, ma am! Please don t hurt me -- I don t like pain!} {114}{}{ いいえ、すんませんでした!暴力は勘弁してください――痛いのは嫌 なんです!} {115}{}{ いいえ、すんませんでした!暴力は勘弁してください――痛いのは嫌 なんです!} #{118}{}{Are you stupid? I mean, thanks an awful lot for saving my life, kind sir. # I ve got to be going now. Bye.} #{119}{}{Are you stupid? I mean, thanks an awful lot for saving my life, kind ma am. # I ve got to be going now. Bye.} {118}{}{ 頭が弱いんか?いや、その、命を助けてくれて本当にありがとうな。 もう行かなきゃならんので。それじゃ。} {119}{}{ 頭が弱いんか?いや、その、命を助けてくれて本当にありがとうな。 もう行かなきゃならんので。それじゃ。} #{122}{}{Yes . . . yes . . . yes sir. I ll never do anything bad, ever again! # I . . . I won t cheat. I won t lie, blackmail, rob, murder or kidnap.} #{123}{}{Yes . . . ye . . . yes ma am. I ll never do anything bad, ever again! # I . . . I won t cheat. I won t lie, blackmail, rob, murder or kidnap.} #{126}{}{Just get out of here!} #{127}{}{You re a liar!} {122}{}{ へ・・・へえ・・・へえ。 悪いことはもうしません!二度としませ ん!え、えっと・・・いかさまはしません。嘘も、ゆすりも、強盗も、殺 人も、誘拐も絶対にしません!} {123}{}{ へ・・・へえ・・・へえ。 悪いことはもうしません!二度としませ ん!え、えっと・・・いかさまはしません。嘘も、ゆすりも、強盗も、殺 人も、誘拐も絶対にしません!} {126}{}{ とっとと失せろ!} {127}{}{ この嘘つきめ!} #{128}{}{Yes, sir!} #{129}{}{Yes, ma am!} {128}{}{ 了解であります!} {129}{}{ 了解であります!}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/401.html
# lock on the gun storage #{100}{}{This is a REALLY good lock.} {100}{}{ い や は や 、 丈 夫 な 鍵 で す な}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/611.html
# (368) No, this does not control me. It controls the Robots. #{100}{}{This looks like a robot control terminal.} #{101}{}{There is no response.} {100}{}{ ロ ボ ッ ト 制 御 タ ー ミ ナ ル の よ う だ} {101}{}{ 反 応 が な い} #{102}{}{Reprogramming complete. Initializing voice communication subsystems. # Initializing personality subsystem. [Click!] How may this terminal # be of service?} #{103}{}{Hng.} #{104}{}{Who or what are you?} #{105}{}{What is your function?} #{106}{}{Display list of programs.} {102}{}{ 再プログラミング完了。音声通信サブシステム初期化。人格サブシス テム初期化。[カチッ!]何かお役にたてますでしょうか。} {103}{}{ んが} {104}{}{ 君は人かそれとも物か?} {105}{}{ どんな機能がある?} {106}{}{ プログラムのリストを表示せよ。} #{107}{}{Input error. Command not in set. Please restate.} #{108}{}{Hng.} #{109}{}{La-la.} #{110}{}{Brai!} #{111}{}{Niggle!} {107}{}{ 入力エラー。コマンドが定義されておりません。もう一度ご命令を。} {108}{}{ んが} {109}{}{ ららー} {110}{}{ ブォー!} {111}{}{ めんどい!} #{112}{}{End communication subsystem. End process.} {112}{}{ 通信サブシステム終了。プロセス終了。} #{113}{}{This terminal is an Artificial Intelligence. This terminal # is part of a WLAN matrix network to optimize remote unit # operations.} #{114}{}{Thanks. Uh, end input.} #{115}{}{What are the remote units that you control?} #{116}{}{What programs are running?} {113}{}{ 本ターミナルは人工知能です。ユニットの遠隔操作に最適化した無線 LANマトリクスネットワークの一部となっております。} {114}{}{ ありがとう。えーと、入力終了。} {115}{}{ 制御の対象になっている遠隔ユニットとは?} {116}{}{ 実行中のプログラムは?} #{117}{}{This terminal is responsible for the operation of all General # Atomics International industrial robots in this facility.} #{118}{}{Please be more specific.} #{119}{}{What programs are running?} {117}{}{ 本ターミナルは、当施設内にあるジェネラル・アトミクス・インター ナショナル製産業ロボット全ての運用の責を担っております。} {118}{}{ もっと具体的に頼む。} {119}{}{ 実行中のプログラムは?} #{120}{}{The style of industrial robots are commonly referred to as # Robobrain . [Click!] General Atomics International has the # finest industrial robots in the world. Buy two or more GAI # robots and save! Special deal on Mr. Handy models! [Click!] # Advertising applet terminated.} #{121}{}{What programs are running?} {120}{}{ 産業ロボットの一般呼称は「ロボブレイン」となっております。[カ チッ]ジェネラル・アトミクス・インターナショナルでは世界最高の 産業ロボットをご用意いたします。2台以上のお買い上げには割引が ございます!ただいま「ミスターハンディ」モデルが特別価格となっ ております![カチッ]宣伝用アプレット終了。} {121}{}{ 実行中のプログラムは?} #{122}{}{Current applications are Facility Maintenance v2.1, Movement # v4.8b, Repair v0.8a, Pest Control v1.4, Hearts v1.0 and Sensors 76.} #{123}{}{Terminate Movement.} #{124}{}{Terminate Sensors.} #{125}{}{Terminate Pest Control.} #{126}{}{Terminate Hearts.} #{127}{}{Thanks. End input.} {122}{}{ 実行中のアプリケーション: Facility Maintenance v2.1, Movement v4.8b, Repair v0.8a, Pest Control v1.4, Hearts v1.0, Sensors 76} {123}{}{ Movement終了。} {124}{}{ Sensors終了。} {125}{}{ Pest Control終了。} {126}{}{ Hearts終了。} {127}{}{ ありがとう。入力終了。} #{128}{}{Attempting to terminate. [Click!] System error. Failure to # terminate application. Delete rights not available.} #{129}{}{Hmm, adjust parameters on Movement.} #{130}{}{Adjust parameters on Sensors.} #{131}{}{Modify Pest Control.} #{132}{}{Play Hearts.} #{133}{}{Thanks. End input.} {128}{}{ 終了処理中。[カタカタ]システムエラー。アプリケーションを終了 できませんでした。デリート権限がありません。} {129}{}{ うーむ。Movementのパラメーターを調整。} {130}{}{ Sensorsのパラメーターを調整。} {131}{}{ Pest Controlの修正。} {132}{}{ Heartsで遊ぶ。} {133}{}{ ありがとう。入力終了。} #{134}{}{Current application Movement v4.8b. Current setting # [maximum/half rate/minimum]. Change to maximum, half rate, # or minimum.} #{135}{}{Maximum movement.} #{136}{}{Half rate movement.} #{137}{}{Minimum movement.} {134}{}{ 処理中のアプリケーション:Movement v4.8b 現在の設定:[マキシマム / 50% / ミニマム] パラーメーター変更>マキシマム、50%、ミニマム} {135}{}{ マキシマム} {136}{}{ 50%} {137}{}{ ミニマム} #{138}{}{Current application Sensors 76. Current setting # [full/minumum]. Change to full, or minimum.} #{139}{}{Full sensors.} #{140}{}{Minimal sensors.} {138}{}{ 処理中のアプリケーション:Sensors 76 現在の設定: [フル/ミニマム] パラメーター変更>フル、ミニマム} {139}{}{ フル} {140}{}{ ミニマム} #{141}{}{Current application Pest Control v1.4. Current setting # [Click!] unauthorized. Change to [Click!] all, none, small # living, large living, or unauthorized.} #{142}{}{All pests.} #{143}{}{No pests.} #{144}{}{Small living pests.} #{145}{}{Large living pests.} #{146}{}{Unauthorized pests.} {141}{}{ 処理中のアプリケーション: Pest Control v1.4 現在の設定:[カタカタ]設定なし。 パラメーター変更>[カタカタ]全て、なし、 小動物、大型生物、設定なし} {142}{}{ 全て} {143}{}{ なし} {144}{}{ 小動物} {145}{}{ 大型生物} {146}{}{ 設定なし} #{147}{}{Application Hearts running. User Wins. [Click!] Thank you for the game.} #{148}{}{Application Hearts running. This terminal wins. [Click!] Thank you # for the game.} {147}{}{ ハーツ実行中。ユーザーが勝ちました。[カチッ]遊んでいただきあ りがとうございました。} {148}{}{ ハーツ実行中。ターミナルが勝ちました。[カチッ]遊んでいただき ありがとうございました。} #{149}{}{Program parameter changed. Current applications are Facility # Maintenance v2.1, Movement v4.8b, Repair v0.8a, Pest Control # v1.4, Hearts v1.0 and Sensors 76.} #{150}{}{Adjust parameters on Movement.} #{151}{}{Adjust Sensor parameters.} #{152}{}{Modify Pest Control.} #{153}{}{Play Hearts.} #{154}{}{Thanks. End input.} {149}{}{ プログラムのパラメーターが変更されました。実行中のアプリケーシ ョン: Facility Maintenance v2.1, Movement v4.8b, Repair v0.8a, Pest Control v1.4, Hearts v1.0, Sensors 76} {150}{}{ Movementのパラメーターを調整。} {151}{}{ Sensorsのパラメーターを調整。} {152}{}{ Pest Controlの修正。} {153}{}{ Heartsで遊ぶ。} {154}{}{ ありがとう。インプット終了。} #{155}{}{Current applications are Facility Maintenance v2.1, Movement # v4.8b, Repair v0.8a, Pest Control v1.4, Hearts v1.0 and # Sensors 76.} #{156}{}{Adjust parameters on Movement.} #{157}{}{Adjust Sensor parameters.} #{158}{}{Modify Pest Control.} #{159}{}{Play Hearts.} #{160}{}{Thanks. End input.} {155}{}{ 実行中のアプリケーション:Facility Maintenance v2.1, Movement v4.8b, Repair v0.8a, Pest Control v1.4, Hearts v1.0, Sensors 76} {156}{}{ Movementのパラメーターを調整。} {157}{}{ Sensorsのパラメーターを調整。} {158}{}{ Pest Controlの修正。} {159}{}{ Heartsで遊ぶ。} {160}{}{ ありがとう。入力終了。} #{161}{}{Initializing voice communication subsystems. Initializing personality # subsystems. [Click!] How may this terminal be of service?} #{162}{}{Hnng.} #{163}{}{Show me your programs.} #{164}{}{Shut down all force fields.} #{165}{}{Do you know what this location is?} #{166}{}{Initiate emergency shutdown.} #{167}{}{End input.} {161}{}{ 音声通信サブシステム初期化。人格サブシステム初期化。[カチッ] 何かお役に立てますでしょうか。} {162}{}{ んーっ} {163}{}{ プログラムを表示してくれ。} {164}{}{ フォースフィールドを全て停止せよ。} {165}{}{ ここがどこか分かるか?} {166}{}{ 緊きゅう停止処理を開始せよ。} {167}{}{ 入力終了。} #{168}{}{This terminal cannot perform that function. Request denied.} #{169}{}{Show me your programs.} #{170}{}{Do you know what this location is?} #{171}{}{Initiate emergency shutdown.} #{172}{}{End input.} {168}{}{ 本ターミナルにその機能はありません。 リクエストは拒絶されまし た。} {169}{}{ プログラムを表示してくれ。} {170}{}{ ここがどこか分かるか?} {171}{}{ 緊きゅう停止処理を開始せよ。} {172}{}{ 入力終了。} #{173}{}{This is the -- classified [click!] [click!]} #{174}{}{Abort request. Show programs.} #{175}{}{Override, continue request.} {173}{}{ 当施設は――機密事項。[カタカタ][カタカタ]} {174}{}{ リクエスト中止。プログラムを表示せよ。} {175}{}{ オーバーライドせよ。リクエスト続行。} #{176}{}{[Click!] This is the FEV production control facility. This # terminal online 2074. Final pre-production process 2075. It # is currently under final construction, and is due to open # 2078. [Click!]} #{177}{}{Do you know what FEV is?} #{178}{}{Do you know what date it is?} {176}{}{ [カチッ]ここはFEV製造コントロール施設です。2074年、本 ターミナル稼動。2075年、最終試作段階。現在建設の最終段階に 入っております。2078年オープンの予定です。[カタカタ]} {177}{}{ FEVとは何か?} {178}{}{ 現在の日付は分かるか?} #{179}{}{FEV is Forced [click!] Evolutionary Virus, a product of the # Livermore/Broansoun Laboratories. It is designed to increase # the genetic complexity of a DNA/RNA series in a shorter period # of time.} #{180}{}{Show programs.} #{181}{}{End input.} {179}{}{ FEVとはリバモア・ブローンソーン研究所で製造された「強制[カ タカタ]変異ウイルス」のことです。より短い時間でDNA・RNA の遺伝的複雑性を増やすように設計されております。} {180}{}{ プログラムを表示せよ。} {181}{}{ 入力終了。} #{182}{}{Affirmative. Terminal date is February 2, 2077.} #{183}{}{Show programs.} #{184}{}{End input.} #{185}{}{That date is incorrect. Please recalibrate.} {182}{}{ かしこまりました。ターミナル時刻は2077年2月2日です。} {183}{}{ プログラムを表示せよ。} {184}{}{ インプット終了。} {185}{}{ その日付は間違っている。再修正してくれ。} #{186}{}{Correcting. [Click!] Error. Attempting self-diagnostics. #[Click! CLICK!] ERROR! FATAL SYSTEM ERROR. SYSTEM CORRUPTED, # ATTEMPTING RECOMPILATION. [Long pause.]} #{187}{}{Terminal?} {186}{}{ 修正中。[カタッ]エラー。自己診断中。[カタカタカチッ] エラ ー。システムに重大なエラーが発生しました。システム破損、再コン パイル実行中[長い中断]} {187}{}{ ターミナル?} #{188}{}{[click] Error in recompilation . . . [click]} {188}{}{ [カタカタ]再コンパイル中にエラーが発生しました・・・[カタカ タ]} #{189}{}{Cannot process request. Terminating dialogue.} {189}{}{ リクエストを処理できません。ダイアログを終了します。} #{190}{}{Confirm emergency codescram.} #{191}{}{Confirmed.} #{192}{}{Terminate shutdown procedure.} {190}{}{ 緊きゅう停止を実行してもよろしいのですね。} {191}{}{ よろしい。} {192}{}{ シャットダウン処理を停止せよ。} #{193}{}{[Click!]} {193}{}{ [カチッ!]} #{194}{}{Processing request. Terminating dialogue.} {194}{}{ リクエスト処理中。ダイアログを終了します。} # ll #{195}{}{This computer is not compatible with your radio. It uses a special high- # frequency band for robotic use only.} #{196}{}{You press some buttons but the computer seems to be damaged. It will take # some work to operate it.} #{197}{}{The computer is not physically damage, but instead seems to have corrupted # data.} {195}{}{ こ の コ ン ピ ュ ー タ ー と 君 の 無 線 機 に 互 換 性 は な い 。 ロ ボ ッ ト 専 用 の 特 殊 な 高 周 波 数 帯 を 使 用 し て い る} {196}{}{ ボ タ ン を 押 し た だ け だ が コ ン ピ ュ ー タ ー は 壊 れ て し ま っ た よ う だ 。 機 能 さ せ る の は 一 仕 事 だ ろ う} {197}{}{ コ ン ピ ュ ー タ ー は 物 理 的 に は 壊 れ て い な い が 、 代 わ り に デ ー タ が 破 損 し て し ま っ た よ う だ}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/76.html
# The Barterman from Shady Sands {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see Barterman.} {100}{}{ Barterman だ} #{101}{}{Do you want to trade?} #{102}{}{Click Barter -- } #{103}{}{Nope.} {101}{}{ 取引するか?} {102}{}{ 「Barter」をクリック -- } {103}{}{ しない。} #{104}{}{We have been plagued by Rad Scorpions for some time # now. All who have been sent to destroy these # monsters have not returned. I will give you weapons # and armor if you will follow my guide to their lair # and kill them all.} #{105}{}{Sounds good.} #{106}{}{No thanks.} {104}{}{ ここのところRad Scorpionに悩まされている。この怪物 どもを倒しに行かせたんだが、誰一人戻って来ていない。巣まで案内 するので、奴らを皆殺しにしてくれるのなら武器防具を提供しよう。} {105}{}{ いいね。} {106}{}{ 結構だ。} #{107}{}{That is a shame. Please leave.} #{108}{}{Excellent. Sammy here will guide you to the lair. # Take these items, they will come in useful. } #{109}{}{Please help us as soon as possible. Time is wasting.} #{110}{}{I don t talk to your kind, stranger.} {107}{}{ ひどい人だ。お引取りを。} {108}{}{ 素晴らしい。Sammyが巣まで案内しよう。このアイテムを持って いってくれ。役に立つぞ。} {109}{}{ 出来るだけ早くお願いするよ。時間が惜しい。} {110}{}{ お前のようなよそ者と話すことはない。}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/461.html
# (330) generic Knights in the Brotherhood {1099}{}{?} {1199}{}{ [この人が教えられることはない]} #{100}{}{Knight} {100}{}{ ナ イ ト だ} # float #{101}{}{I wonder what the old turbine engines were really like.} #{102}{}{Boy, I wish we had an automobile.} #{103}{}{Did you know that man has been on the moon? Or, at least, # I think that s what they said.} #{104}{}{Can you imagine what life would be like without technology? # Well, I guess you ve probably seen things pretty close to that.} #{105}{}{I can t find the file I need.} #{106}{}{I ll be a Paladin someday.} #{107}{}{Talus is a skilled warrior. I would never want to have to # go up against him.} #{108}{}{Thomas is the best fighter in the Brotherhood. I bet he could # kick Rhombus s butt.} #{109}{}{I d like to get my hands on those raiders. Show them what # thieves deserve.} #{110}{}{That s it . . . what? Oh, sorry. I can t talk right now.} #{111}{}{I wonder what would happen if I . . . huh? Oh, you made # me lose my train of thought.} {101}{}{ 昔のタービンエンジンってのは実際どういったものだったんだろうか。} {102}{}{ 全く、ここに自動車があったらなあ。} {103}{}{ 人類が月面に到達したって知ってるか?まあ、少なくともそういう発表があったんじゃないかな。} {104}{}{ テクノロジー抜きの生活がどんなものになるか想像できるか? まあ、おそらくそれにかなり近い状況を目にしているとは思うが。} {105}{}{ あのファイルが見つからない。} {106}{}{ いつかパラディンになるからな。} {107}{}{ Talusは熟練の戦士だ。絶対に彼とやりあうハメに陥りたくないね。} {108}{}{ ThomasはBrotherhood最高の戦士だ。Rhombusにも勝てるんじゃないかな。} {109}{}{ ならず者どもをひっ捕らえるてやりたいな。盗人がどうなるか目にもの見せてやる。} {110}{}{ それだ・・・ん?ああ、すまない。今は話できない。} {111}{}{ どうしたもんかな・・・ん?あー、君のせいで思考が中断されてしまったよ。}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/597.html
# (691) Roommate in the Brotherhood {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see Jerry, a young Initiate.} #{101}{}{You see a Knight Initiate.} #{102}{}{You see a Scribe Initiate.} {100}{}{ 若 い イ ニ シ エ イ ト 、 Jerry だ} {101}{}{ ナ イ ト 見 習 い だ} {102}{}{ ス ク ラ イ ブ 見 習 い だ} #{103}{}{Hi there! You must be Brother } #{104}{}{, the new initiate from the outside. My name s Jerry, I m your # new roommate. I m an initiate too! I ve been studying so hard. Are you # an Initiate Knight or Scribe?} #{105}{}{I haven t decided.} #{106}{}{Knight.} #{107}{}{Scribe.} #{108}{}{Uk.} {103}{}{ やあどうも!あなたがブラザー} {104}{}{ ですね、外部出身で新たにイニシエイトとなったという。 私の名前はJerry、あなたのルームメートです。私もイニシエイトなんですよ! ものすごく勉強したんです。あなたはナイト、スクライブどちらに進むんです?} {105}{}{ まだ決めてない。} {106}{}{ ナイト。} {107}{}{ スクライブ。} {108}{}{ うっぷ} #{109}{}{Yea, being a Knight would be great, they see lots of action and # get to build all the stuff. I haven t decided yet, but I m leaning # towards a Knight myself. Am I boring you? Some people say I talk a lot # but I just don t think they understand. I just have a lot to say.} #{110}{}{No, not at all.} #{111}{}{I ve got to go. Nice meeting you.} {109}{}{ ナイトですか、素晴らしい選択肢です。幾多の戦闘に加わりあらゆる 物を組み上げる。私はまだ決めていませんが、ナイトの方に気持ちが 傾いているんです。おっと、退屈してはいませんか?口数が多い奴だ と言われることもあるのですが、 まあ分かってもらえないでしょう ね。単に言いたい事がたくさんあるだけなんです。} {110}{}{ いや、全然退屈してないよ。} {111}{}{ そろそろ行かなくては。よろしくな。} #{112}{}{Yea, Scribes have such a creative position. It would be great # to think up new weapons, modify old ones, and keep records of every # detail of every item in the Brotherhood. Am I boring you? Some people # say I talk a lot but I just don t think they understand. I just have # a lot to say.} {112}{}{ スクライブですか。創造力を発揮できる立場ですね。新しい武器を考 え出す、古い武器に改造を施す、Bortherhoodにあるあら ゆる物の詳細な記録を残す、どれも素晴らしいことです。おっと、退 屈してはいませんか? 口数が多い奴だと言われることもあるのです が、まあ分かってもらえないでしょうね。単に言いたい事がたくさん あるだけなんです。} #{113}{}{Yea, I m still trying to decide. It s so tough, they re both # really exciting. By the way, if you want the top bunk just let me # know, I don t mind.} #{114}{}{Thanks, bye.} {113}{}{ 私もまだ決めかねているんですよ。 どちらもとても魅力的ですから ね、非常に悩みます。ああ、そうそう。ベッドの上段を使いたければ そう言ってください。私はどちらでもいいので。} {114}{}{ ありがとう、それじゃ。} #{115}{}{Are you all right? Maybe you need to see the doctor or maybe # you just need some sleep. Well I better get back to studying. Bye.} {115}{}{ 体調はいかがです?医師に診てもらうなり一眠りするなりしてみては いかがです。さて、そろそろ勉強に戻るとします。それでは。} #{116}{}{Oh, by the way, I m glad you ll be my new roommate. My last # one always wore ear plugs, I don t know why. Anyhow, feel free to # leave anything you like here, I don t take up much space. Do you want # the top bunk? I ll change if you want... you don t snore do you? Oh, # it doesn t matter. See ya.} {116}{}{ そうですか。いやまあ、新しいルームメートを歓げいします。以前の ルームメートは常に耳栓をしていたんですが、 理由はサッパリでし て。それはさておき、荷物は好きなだけ置いて行って構いませんよ。 こちらはそれほど場所をとりませんので。ベッドは上の段を使います か?お望みなら替わりますよ・・・いびきはかきませんよね?いや、 どちらでも構わないのですが。それでは。} #{117}{}{Yea, that s what I thought. Well, I m glad you ll be my new # roommate. My last one always wore earplugs, I don t know why. Anyhow, # feel free to leave anything you like here, I don t take up much space. # Do you want the top bunk? I ll change if you want... you don t snore # do you? Oh, it doesn t matter. See ya.} {117}{}{ ええ、そうでしょうとも。新しいルームメートを歓げいしますよ。以 前のルームメートは常に耳栓をしていたんですが、理由はサッパリで して。 それはさておき、荷物は好きなだけ置いて行って構いません よ。こちらはそれほど場所をとりませんので。ベッドは上の段を使い ますか?お望みなら替わりますよ・・・いびきはかきませんよね?い や、どちらでも構わないのですが。それでは。} # float #{118}{}{Just let me know if I m snoring.} #{119}{}{Thomas says I talk to much.} #{120}{}{Talus says I d be a good Knight if I didn t talk so much.} #{121}{}{Nice to see you again, roommate!} #{122}{}{I didn t sleep well last night.} #{123}{}{Hi again.} #{124}{}{I get to go on a patrol tomorrow.} #{125}{}{I ll be a Senior Initiate in a few years.} {118}{}{ いびきをかいていたらすぐ教えてください。} {119}{}{ Thomasに言われますね、「お前は口数が多すぎる」って。} {120}{}{ Talusに言われますね、「お前はもう少し口数が減ればいいナイトになれる」って。} {121}{}{ また会えて嬉しいよ!} {122}{}{ 昨夜はあんまり眠れなかったなあ。} {123}{}{ やあどうも。} {124}{}{ 明日はパトロールかあ。} {125}{}{ 2~3年でシニア・イニシエイトになるぞ。} #{126}{}{This isn t your room, please leave.} #{127}{}{I think you re in Jerry s room.} #{128}{}{Good luck, you get to room with Jerry the mouth.} #{129}{}{What are you doin in here?} #{130}{}{Are you an Initiate too?} #{131}{}{Visiting?} #{132}{}{Your room is the first one of the left as you come in.} {126}{}{ 部屋が違いますよ、出て行ってください。} {127}{}{ Jerryの所じゃなかったかな。} {128}{}{ 幸運を。お喋りJerryと同室とはね。} {129}{}{ ここで何をしているんです。} {130}{}{ あなたもイニシエイトなのですか?} {131}{}{ 見舞い?} {132}{}{ あなたの部屋は入って左側一番手前です。}
https://w.atwiki.jp/93727/pages/116.html
歌詞 動画 アルバム曲目リスト w.a.m.s. Artist Fall Out Boy Album Folie À Deux Year 2008 歌詞 I m a young one Stuck in the thoughts Of an old one s head When all the others were just stirring awake I m trying to trick myself to fall asleep again, woah My head s in heaven, my soles are in hell Let s meet in the purgatory of my hips and get well Hurry, hurry You put my head in such a flurry, flurry Oh freckle, freckle What makes you so special? What makes you so special? I m gonna leave you I m gonna teach you How we re all alone How we re all alone Guild me, build me It s your club, so let me in (let me in) Knowing how heartwarming It is inside your skin My head s in heaven, my soles are in hell Let s meet in the purgatory of my hips and get well Hurry, hurry You put my head in such a flurry, flurry Oh freckle, freckle What makes you so special? What makes you so special? I m gonna leave you I m gonna teach you How we re all alone How we re all alone How we re all alone Hurry, hurry You put my head in such a flurry, flurry Oh freckle, freckle What makes you so special? What makes you so special? I m gonna leave you I m gonna teach you How we re all alone How we re all alone [Interlude ] Mama If we don t take the medication We won t sleep for days We won t sleep for days Mama If we pray to the lord Does he sing on a stage? Does he sing on a stage? We waste it all in the back of a long dark car And I m a sunshine machine I want to get stuck I want to get stuck And be glowing in your memory 動画 ) アルバム 曲目リスト FOLIE A DEUX 1. Disloyal Order Of Water Buffaloes 2. I Don t Care 3. She s My Winona 4. America s Suitehearts 5. Headfirst Slide Into Cooperstown On A Bad Bet 6. The (Shipped) Gold Standard 7. (Coffee s For Closers) 8. What A Catch, Donnie 9. 27 10. Tiffany Blews 11. w.a.m.s. 12. 20 Dollar Nose Bleed 13. West Coast Smoker 14. Beat It 15.Lullabye Infinity on High (Spec) (Dlx) (Dig) 1. Thriller 2. Take Over, The Breaks Over 3. This Ain t a Scene, It s an Arms Race 4. I m Like A Lawyer With The Way I m Always Trying To Get You Off (Me You) 5. Hum Hallelujah 6. Golden 7. Thnks fr th Mmrs 8. Don t You Know Who I Think I Am? 9. (After) Life of the Party 10. Carpal Tunnel of Love 11. Bang the Doldrums 12. Fame Infamy 13. You re Crashing, But You re No Wave 14. I ve Got All This Ringing in My Ears and None on My Fingers From Under the Cork Tree 1. Our Lawyer Made Us Change The Name Of This Song So We Wouldn t Get Sued 2. Of All The Gin Joints In All The World 3. Dance, Dance 4. Sugar, We re Goin Down 5. Nobody Puts Baby In The Corner 6. I ve Got A Dark Alley And A Bad Idea That Says You Should Shut Your Mouth (Summer Song) 7. 7 Minutes In Heaven (Atavan Halen) 8. Sophmore Slump Or Comeback Of The Year 9. Champagne For My Real Friends, Real Pain For My Sham Friends 10. I Slept With Someone In Fall Out Boy And All I Got Was This Stupid Song Written About Me 11. A Little Less Sixteen Candles, A Little More Touch Me 12. Get Busy Living Or Get Busy Dying (Do Your Part To Save The Scene And Stop Going To Shows) 13. XO 14.The Music Or The Misery My Heart Will Always Be B-Side to My Tongue 1. Nobody Puts Baby In The Corner 2. My Heart Is The Worst Kind Of Weapon 3. It s Not A Side Effect Of The Cocaine. I Am Thinking It Must Be Love 4. Love Will Tear Us Apart 5. Grand Theft Autumn (Where Is Your Boy) 1. Tell That Mick He Just Made My List of Things to do Today 2. Dead On Arrival 3. Grand Theft Autumn (Where Is Your Boy) 4. Saturday 5. Homesick at Space Camp 6. Sending Postcards from a Plane Crash (Wish You Were Here) 7. Chicago is so Two Years Ago 8. The Pros and Cons of Breathing 9. Grenade Jumper 10.Calm Before the Storm 11. Reinventing the Wheel to Run Myself Over 12. The Patron Saint of Liars and Fakes Fall Out Boy s Evening Out with Your Girl 1. Honorable Mention 2. Calm Before the Storm 3. Switchblades and Infidelity 4. Pretty in Punk 5. Growing Up 6. World s Not Waiting (For Five Tired Boys in a Broken Van) 7. Short, Fast, and Loud 8. Moving Pictures 9. Parker Lewis Can t Lose (But I m Gonna Give It My Best Shot) 上へ
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/634.html
# (198) Scribe from the Brotherhood #{100}{}{Scribe} {100}{}{ ス ク ラ イ ブ} # float #{101}{}{Research is one of my favorite things to do. I feel like I m # trying to solve a mystery.} #{102}{}{Being a scribe is the best. You get to study all the old # technologies and try to develop new ones.} #{103}{}{These terminals could use an enhancement. # Maybe we should put the display over here.} #{104}{}{Sorry, I m right in the middle of a possible breakthrough. # I can t talk right now.} #{105}{}{Hey Initiate. You should train to be a Scribe, if you haven t # decided yet.} #{106}{}{Us Scribes design all the equipment, weapons, and supplies. # It s quite exciting.} #{107}{}{Please don t disturb me. I m trying to finish my research.} #{108}{}{That s Vree right there. She s also a scribe.} {101}{}{ 研究するのは最高に楽しいね。謎を解明しているんだって気になるよ。} {102}{}{ スクライブの道こそ至高だね。 過去のあらゆるテクノロジーを研究し、新たな物の開発に努められるわけだから。} {103}{}{ この端末もそろそろ性能を上げてほしいなあ。 ここにディスプレイを取り付けるべきじゃないかな。} {104}{}{ すまない、もう少しでバッチリうまくいきそうなんだよ。話なんか無理だ。} {105}{}{ やあイニシエイト。まだ決めてないんならスクライブになる訓練をうけるといいぞ。} {106}{}{ 装備・武器・その他全ては我々スクライブが設計している。本当に楽しいよ。} {107}{}{ 頼むから邪魔しないでくれ。研究を片付けたいんだ。} {108}{}{ Vreeならすぐそこにいるぞ。あの人もスクライブなんだよ。}